|
|
| Harry Potter 7 in italiano !! |
 Abbiamo aspettato da tanto questo annuncio!! Quando le altre Case Editrici dicevano al resto del mondo "che-non-parla-inglese" quando sarebbe uscita la loro edizione tradotta, noi aspettavamo!Ma finalmente oggi la Salani Editore ha aggiornato il suo sito ufficiale con un comunicato speciale!!Harry Potter and the Deathly Hallows (la traduzione del titolo verrà decisa durante la traduzione del libro) sarà disponibile in italiano nella librerie, come temevamo, solo da sabato 5 gennaio 2008!
La traduzione sarà affidata come sempre alla ormai esperta Beatrice Masini, illustrazioni di Serena Riglietti.Ricordiamo ovviamente che Portus resterà sempre Anti-Spoiler fino a qualche giorno dopo la pubblicazione italiana del libro.Clicca su Leggi Tutto per leggere il comunicato della Salani.
L’edizione italiana di Harry Potter and the Deathly Hallows, settimo e ultimo volume della saga di J. K. Rowling, sarà in libreria da sabato 5 gennaio 2008.
Come i precedenti, il romanzo sarà pubblicato da Adriano Salani Editore (Gruppo editoriale Mauri Spagnol), tradotto da Beatrice Masini e con la copertina illustrata da Serena Riglietti.
Il titolo ufficiale della versione italiana verrà stabilito nel corso del lavoro di traduzione. Sappiamo che molti fan - che ringraziamo per il costante entusiasmo, l’affezione e la creatività nel seguire le avventure di Harry Potter - gradirebbero tempi più stretti ma, come tutti gli editori in lingua non inglese, il lavoro di traduzione ha avuto inizio solo adesso che la storia è già comunque stata svelata dalla pubblicazione nei paesi anglosassoni.
Harry Potter non è un instant book: oltre alla traduzione, grande è l’impegno nel lavoro di uniformazione che attraversa sette volumi per un totale di oltre 3.000 pagine, prima della fase operativa di stampa e di organizzazione della distribuzione sul territorio fuori dagli standard abituali.
Non potendo dunque preservare il gusto della sorpresa ai nostri lettori, pensiamo che il maggiore tributo al talento di J. K. Rowling e alla passione dei suoi lettori sia quello di prenderci il tempo che serve per fornire la migliore versione possibile del suo romanzo. È infatti preciso desiderio dell’autrice lavorare a una traduzione di altissima qualità per un’opera che rimarrà un classico per le prossime generazioni.
Fonte: SalaniEditoredadetnt
|
|
|
|
|
|
|
| |
Average Score: 4.94 Voti: 19

| | |  |
|
|
|
Powered by and . Installation by
|
| |